Tunisie : Les 80 ans du Petit Prince célébrés en dialecte
A l’occasion du 80e anniversaire de la parution du « Petit Prince », la maison d’éditions Pop Libris a traduit en dialecte tunisien la célèbre œuvre de Saint-Exupéry afin de le faire découvrir ou redécouvrir aux Tunisiens. A entendre, et voir, dans le cadre d’une exposition visuelle et sonore.
Par la rédaction
En Tunisie, Le Petit Prince a été traduit en dialecte tunisien par la maison d’éditions Pop Libris qui a également fait l’objet d’une version à écouter grâce à la plateforme de livres audio Livox. Elle a organisé pour l’occasion une exposition visuelle et sonore autour de ce conte, afin de le faire découvrir ou redécouvrir aux Tunisiens.
A lire et à écouter
“La traduction en tunisien de Dhia Bousselmi parue en version papier chez Pop Libris Editions est interprétée ici par l’acteur Jamel Madani et enchantée par la musique originale de Omar Aloulou. La baguette magique sonore finale a été maniée par l’ingénieur du son Yazid Chabb” indique l’éditeur sur les réseaux sociaux.
Une initiative qui célèbre le 80éme anniversaire de la parution de l’oeuvre de Saint-Exupéry.
A découvrir : https://oreadz.com/livre-audio-le-petit-prince/?fbclid=IwAR1lcrpcUmwSTcKfwy2HNQVFXpohdEr8hJJEpHNNV13Ie1QNhPQytBlwTBE