Chronicle of the weekendFeatured

Tunisia: 80 years of The Little Prince celebrated in dialect

To celebrate the 80th anniversary of the publication of The Little Prince, the Pop Libris publishing house has translated Saint-Exupéry’s famous work into Tunisian dialect so that Tunisians can discover or rediscover it. To be seen and listened to as part of a visual and audio exhibition. 

By the editorial staff

In Tunisia, The Little Prince has been translated into Tunisian dialect by the Pop Libris publishing house and made available as an audio book on the Livox platform. To mark the occasion, Pop Libris has organized a visual and audio exhibition around the story to help Tunisians discover or rediscover it.

Read and listen

« Dhia Bousselmi’s translation into Tunisian, published in print by Pop Libris Editions, is performed here by actor Jamel Madani and enchanted by Omar Aloulou’s original music. The final sound magic wand was waved by sound engineer Yazid Chabb, » the publisher announced on social media.

This initiative celebrates the 80th anniversary of the publication of the book.

To discover: https://oreadz.com/livre-audio-le-petit-prince/?fbclid=IwAR1lcrpcUmwSTcKfwy2HNQVFXpohdEr8hJJEpHNNV13Ie1QNhPQytBlwTBE

Articles similaires

Laisser un commentaire

Bouton retour en haut de la page